Frauenlyrik
aus China
爱情 |
Liebe |
| 金黄。暗缨 | Golden. Dunkelgrün |
| 透明。阴暗 | Durchscheinend. Finster |
| 月亮湿润的脸贴紧出浴不久的发丝 | Das feuchte Gesicht des Mondes schmiegt sich an das nicht lange zuvor aus dem Bad gekommene Seidenhaar |
| 肥皂把它的气泡 | Die Seife hat ihre Blasen |
| 留在别处。重新回到一度缺席的皂盒里 | Anderswo gelassen. Von neuem kehrt sie in die Seifenschale, in der sie eine Weile gefehlt hat, zurück |
| 人们问:你是怎么保持你的立场,始终如一的 | Die Menschen fragen: wie hältst du deine Haltung aufrecht, du stehst |
| 站在这儿? | So unverrückbar hier? |
| 我身体里的树 | Der Baum in meinem Körper |
| 用它柔软、自由 | Umarmt mit seinen zärtlichen, freien |
| 正在黑白琴键上弹奏的手臂 | Auf den schwarzen und weißen Klaviertasten spielenden Händen |
| 拥抱了疑问者 | Das traurige Herz |
| 伤感的心。 | Der Fragenden. |